MILDE MAKREL! – disse 10 lamme tv-udtryk, ville vi ALDRIG bruge i virkeligheden

Lever alle tv-oversættere stadig i 1970'erne?

15. februar 2016 af Maria Denise Christoffersen

1. Replikken lyder: “I care about you”

Dansk undertekst: “Jeg kerer mig om dig”

Ja ja, ‘kerer’ er et gammelt dansk ord. Men det lyder sgu underligt i et moderne tv-univers! Nu om dage siger man da vist bare: “Jeg holder af dig”.

 

2. Replikken lyder: “Oh my God!”

Dansk undertekst: “Milde Makrel!”

Selvom Phoebe fra Venner er lidt skør, ville hun aldrig råbe: “Milde makrel”! Det er nok nærmere Anders And, der kunne finde på dét.

 

3. Replik lyder: “You wanna skip school?”

Dansk undertekst: “Skal vi skulke fra skole?”

Åh ja, hvem husker ikke de vilde ungdomsdage, hvor man sagde sådan til sin sidemand, før man stak af sammen i gadedrengehop?

 

4. Replikken lyder: “Yippee Ki Yay, motherfucker” 

Dansk undertekst: “Farvel og tak, bror lort”

Hvis nogen vil stoppe Bruce Willis i at indspille flere Die Hard-film, skal de bare fortælle ham om den her oversættelse!

 

5. Replik lyder: “Oh my God!”

Dansk undertekst: “Kors i skuret!”

Det er lidt som med den milde makrel. Hvad laver det kors ude i det skur? Og er der nogensinde et menneske udenfor tv-skærmen, som har sagt sådan?

 

6. Replik lyder: “He is so gay.”

Dansk undertekst: “Han er en bæskubber.”

Nej, nej og atter nej! Ikke alene er dét et ord, som ingen kunne drømme om at bruge udenfor tv-oversættelsernes mystiske univers. Det er også totalt nedsættende og bare ikke spor i orden!

 

7. Replik lyder: “Highfive!”

Dansk undertekst: “Stik mig klør fem.”

Skal vi ikke bare vedtage, at ‘highfive’ nu er så almindeligt i dansk tale, at vi kalder det dét – i stedet for verdens mest firseragtige ung-med-de-unge udtryk?

 

8. Replik lyder: “Holy Shit!”

Dansk undertekst: “Tak for kaffe”

Det er ikke, fordi vi ligefrem foreslår, at “Holy Shit!” oversættes direkte. Men når en FBI-agent netop har fundet et lig på tv-skærmen, var det måske muligt, at der fandtes der en liiidt mere slagkraftig mellemvej?

9. Replik lyder: “I'm screwed!”

Dansk undertekst: “Jeg er på spanden!”

Fortæl os lige, hvornår du sidst har ringet til din BFF og sagt: “Line, du må hjælpe mig. Jeg er på spanden.” Aldrig, siger du? Det tænkte vi nok.

 

10. Replik lyder: “Fuck you, man!”

Dansk undertekst: “Skråt op!”

Vi gætter på, at det danske “Skråt op” i dag ligger på en eller anden slang-kirkegård sammen med andre døde firserudtryk som: “Megamondo”. Lad dem blive dér, please!